第795章 杜莎莎的演唱会(38)(2/2)
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!
合唱:
我在命运的痛击下
残呼痛哭,
你吝啬地施舍
是为了贪婪地勒索。
看这确凿的记载,
曾富饶如那满头的金发,
那一刻却被掠夺一空,
只剩下荒芜一片。
昔日我曾飞黄腾达
高踞命运的宝座,
也曾头戴五彩的皇冠
拥有无穷的财富;
享尽荣华
与富贵,
可如今我栽下高位
荣耀尽被剥夺。
命运之轮无情地转动;
我被抛入深渊;
他人登上高位
雄踞荣耀的颠峰,
得意洋洋的人哪—
也难逃命运的劫难!
命运的轮轴早已记载一切兴亡
如那王后赫古巴
......
布兰诗歌序章《命运,世界的女神》!
在地球上,布兰诗歌也称为《博伊伦之歌》,原是舞台作品《凯旋三部曲》中的第一部,作于1935—1936年, 1937年初演于法兰克福,后作为康塔塔单独演出,是奥尔夫最著名的代表作。其歌词选自在巴伐利亚州贝内迪先特博伊伦修道院中发现的一本13世纪的诗集。共分25个乐章,用女高音、男高音、假声男高音、男低音、童声合唱、合唱及乐队(内有14个乐章为管弦乐曲)
序诗部分壮美凝重,作曲家仿佛企图借助吟唱与谛听来建立起一座神庙;正歌的第一部分“春天”,轻快、明亮中蕴涵着悠远,合唱男女声部交替呈现宛如时序中的昼夜变化;第二部分“酒馆”则是一片世俗景象,唱腔中运用优伶式的假声与转调,有如在描绘一个假面聚会的场景中人们醉生梦死的世态;但奇怪地是,欢腾的场面似有幽灵掠过的阴冷;第三部分“爱”中,有着对爱的渴望的宣泄和对爱的忧伤的赞美,以及对情欲的质朴的歌唱,其中,女声吟唱“In truitina”(In the balance)华美而凄艳,已经成为演唱会中的经典保留曲目。
而如今李悠扬拿出的这个部分就是最广为流传,也是从听觉上最震撼有力的序章部分《命运,世界的女神》!
命运已经开启,那么接下来的又会是什么呢?
答案很快给出,而且几乎是无缝连接,行云流水般的在震撼的鼓点声中,这回则是李依依在大合唱中作为领唱,一首无比震撼的《she is my sin》紧接着横空出世!
…….
Take heed dear heart once apart 小心留意亲爱的一旦分离
She can touch nor me nor you 她便与你我无关
Dressed as one 虽然披着羊皮
A wolf will betray a lamb 恶狼终将背叛羊羔
Lead astray the gazers 所有见到你的人都被迷惑
The razors on your seducing skin 你诱人的肌肤如锋利的剃刀
In the meadow of sinful thoughts 在滋生罪恶思想的草地
Every flower's a perfect world 每朵鲜花都是个完美的世界
To paradise with pleasure haunted 那快乐的天堂
Haunted by fear 已被被恐惧缠绕
A sin for him 他犯下的罪
Desire within desire within 充斥欲望饱含邪念
A burning veil for the bride too dear for him 深爱他的新娘燃烧着面纱
……..