第一百一十八章 英文版(2/2)

try{ggauto();} catch(ex){}

当然了,既然于海说过是专业团队,当然不可能出现那种图文无关的情况。庄言从中间又抽了几处看了一下,感觉上,这些插图还是跟文字扣得很紧的,已经做到了给这本书加分的地步。

庄言满意地点了点头,“不错,比我想象得还要好,看得出来,这些插画的作者对故事的理解还是很透彻的,而且对孩子们的审美也比较了解。”

于海得意地点了点头,“那是当然,这可是全国最好的插画工作室了。”

“嗯,确实非常专业。”庄言点头肯定道,当然也只是非常专业而已。在他眼里,这些插画专业且准确,不过还是少了一点天马行空的想象力。不过庄言自己是个外行人,就算是觉得有瑕疵,也给不了什么太好的意见,总之,这点小瑕疵影响也不大,也是差强人意了。

于海搓着手说道:“这样说,你觉得没有问题,可以定版了?”

庄言颔首:“没问题,可以定版了。”

其实定版的事情,他作为一个作者,除非有重大问题,其他的他是没有决策权的,于海之所以拿来给他看看,也是因为看重他意见。这一点庄言当然知道,也都记在心里。

王立健在旁边抚掌道:“好了,这件事情就算是定了,老于你还有其他事情要说么?”

于海把书收了起来,笑呵呵地说:“还别说,我还真有其他事情要说。是这样的,出版社这边准备把《活着》翻译成英文出版,我是想问问庄言你自己英文如何,要是行的话,这事就交给你自己来做,我们也省得再找翻译,毕竟你是作者,翻译起来肯定是要好一些的。”

听到于海的话,庄言翻了翻白眼,他的英文确实还不错,但是绝对到不了能够翻译一部作品的地步。翻译讲究的是什么,这个当代最著名的翻译家严复就提出过,最重要的就是“信雅达”,准确、有文采,完整表达原作意思。

庄言自问自己绝对做不到这三点,所以他摇头道:“我还是不献丑了,翻译的事情还是交给专业人士去做吧。”

于海一副“我早知如此”的表情,笑呵呵地说:“那你对翻译的人选有什么意见么?”

庄言再次摇头,“我能有什么意见,翻译界的事情,我两眼一抹黑,什么也不知道。”

这时王立健倒是开口了,“现如今翻译界最出名的两位,一位是汤生公辜鸿铭,另一位就是燕京大学前校长严复先生了。”

庄言吓了一跳,“这两位是不是……没有闲时?”他本来想说这两位是不是来头太大了,但是憋了半天只说了句没有闲时。

于海也是被惊了一下,“老王,这二位不好请动吧?”

与两人的惊讶不同,王立健淡定地摸了摸下巴说:“严复先生如今在AH,不好联系,不过汤生公倒是就在燕京,可以试一试。”