第36章 文言文翻译(1/2)

【文言文是这样翻译的吗?】

文言文翻译,参加过科举的读书人对这个都是略有涉及。

“莫非后世之人有不同的见解。”

“不妨一观。”

(子曰:既来之,则安之。

译文:孔子说,你既然来了,就安葬在这里吧。)

孔子微笑不说话,自己是不介意后世人有不同的见解,可是也不能这么曲解自己的意思。

(父母在,不远游,游必有方。

译文:你的父母在我的手上,你走不远的,跑了我也有办法找到你)

没有听错的话,这是威胁吧。

(子曰:有教无类

译文:我教你做人的时候,不管你是谁)

(子曰:朝闻道夕死可矣

译文:早上打听到去你家的路,晚上你就可以去死了。)

(子曰:三十而立,四十而不惑,五十而知天命

译文:孔子说三十个人才配让我站起来打,四十个人也能打到他们没有疑惑,五十个人也能让他们知道谁是天命)

孔子的笑意僵在脸上,自己自认还是挺谦逊的,真没这么狂,后世之人真是误解自己了。

(己所不欲勿施于人

译文:我应该用自己喜欢的方式来杀死对方。)

(子曰:君子不器

译文:孔子说:君子不屑用武器打败你。)

(学而不思则罔,思而不学则殆

译文:你学习我的武力不学我的思想你就会迷茫,你学习我的思想不学我的武力你就会被打死。)

(孔子东游,见两小儿辩日。

译文:孔子东游被两个小孩子看见,两个小孩子就在讨论还能不能看到明天的太阳。)

(温故而知新

译文:摸着死去古人的尸体,他就知道来世怎么重新做人了。)

孔子对儒家流传到后世的思想产生了怀疑,儒家是教书育人,真的不是动不动打死人的。

(知之为知之,不知为不知,是知也。

译文:该你知道的你就知道,不该知道的就不要知道,你知道吗?)

此刻儒家的弟子表示真的不知道,要不我再去翻翻圣贤书,是不是之前有哪里没有学到,或者夫子没有教自己。

公子扶苏向来亲近儒家,如今圣人之言这般解释,倒是让他开启了新世界的大门。

(将军向宠,性行淑均。

译文:将军向来得宠,性格温婉贤淑)

向宠此刻正兴致勃勃的看着天幕对论语的新解释,觉得还是挺有意思的就听到了自己的名字。

就想知道这是谁写的,是不是有同名同姓的人存在。看着副将欲言又止的眼神。

瞪了一眼,怎么是不知道本将军的性情吗?

诸葛亮此刻倒是想解释一下自己写的这句话真的不是这个意思。

(苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯

译文:在这乱世只想保全狗命,不想当诸侯。)

(臣本布衣,躬耕于南阳。

译文:我本来是个裁缝,在南阳种地。)

已经经过三顾茅庐后的诸葛亮,也来不及替向宠委屈了。

瞧瞧这词用的,“狗命”“诸侯”“裁缝”“种地”。

手握紧羽扇,扇也不是,不扇也不是。

但凡知道诸葛亮的,真的不敢想会有人这么记录诸葛丞相。

(床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

译文:窗前有一位叫明月的姑娘脱得精光,她的皮肤就像地上的白霜,李白抬起头看了看明月姑娘,洗下头想起了自己故乡的妻子。)

学到了,没想到李白是这样的人,这不是活脱脱一个负心汉吗?

不知情的都快把李白当成渣男了,家中有妻子,也没妨碍他出去找别人。

杜甫作为李白的第一迷弟,此刻呆萌的看着天幕,喃喃的问着身边的友人:“这是说的太白兄吗?太白兄绝不是这种人。”

李白还算豁达,对后世之人的曲解也只是笑笑,不气。

(弃我去者,昨日之日不可留

译文:抛弃我离开的人,从昨天就已经不能再留着了。)

(废寝忘食

译文:废物在寝室忘了吃饭)

(其后虽贵,非宾客不重肉

译文:即使食物昂贵,如果没有客人来,我就不买肉)

本章未完,点击下一页继续阅读。