第40章 元代翰林编修,信息不太全(2/2)

“不不不,我承认!”

宁帆当场反驳。

“而且我不仅承认,我还觉得这本书的作者写的很好,完美的还原了古僰文!”

“真的!”

宁帆很认真地开口。

这下薛真和徐叶勉都傻了。

直播间观众也被宁帆弄迷糊了。

这书上的读音不是全错了么?怎么还说这书完美还原。

“宁大师,就别卖关子了!”

“是啊,我们都等不及想知道了。”

“搞快点!”

宝友们纷纷催促起来。

宁帆看着弹幕挑起嘴角。

“宝友,你们不知道,我就不和你们说了。”

“两位既然研究过这书,也知道这本书的作者吧?”

“当然!”

徐叶勉很得意地点点头。

“杨载,元代诗歌四大家之一,官职翰林国史院编修官,修《武宗实录》。”

“当时的大书法家赵孟頫盛赞杨载的诗才和文才,这本书也是他感兴趣才负责编撰的作品。”

“是近代不可多得的研究古僰文与汉字对照的材料。”

“没错!”

宁安听完话,怒赞出声。

“可惜,少了点信息。”

徐叶勉面露不喜。

他这几年都在研究古僰文,这本塔铭都已经倒背如流,他就不相信这还能出什么差错。

不过他的涵养还是让他询问是什么信息。

“作者信息中,徐教授你漏了最重要的一项,杨载,字仲宏,浦城人,后徙临安。”

“那又如何?这和古僰文有什么关系?”

“当然有,而且大有关系。”

“你们之所以走入发音的误区就是因为没有注意到这一点!”

宁帆说完,整个直播间都安静下来。

所有人都不明白,这和古僰文的发音有什么关系。

宁帆微微一笑,讲述起另一个故事。

“宝友,你们有人看过侦探小说么?”

“看过。”

“那你们知道福尔摩斯原版中的拼写么?”

这下不少人都摇起头来。

他们只是看过译本,并不知道翻译版本是什么样子。

徐叶勉和薛真也不知道宁帆葫芦里在卖什么药,静静地一言不发。

倒是有一个学英文的宝友默默发出来照片。

“TheAdventuresofSherlockHolmes。”

“宁大师,这就是福尔摩斯的原版英文版本了。”

“很好。”

宁帆微笑着放大图片。

“宝友,你们难道不觉得,福尔摩斯这个名字,翻译成胡尔摩斯会更合适么?”

众人看着书名念了几遍纷纷叫了起来。

“卧槽,好像是真的啊!”

“我居然也觉得这个顺很多怎么办?”

“这是怎么回事?”

宝友们全部感到奇怪起来。

这种问题,理论上不应该出啊?

“因为这本书最初的翻译家林纾是闵省人,闵省说话的时候,胡福不分,连带着翻译的时候也容易出错。”

“只不过后面一直错了,就延续下来了。”

等等,那和这个僰文有什么关系,不会是……

众人听到这句忽然傻在原地。

宁帆的声音已经悠悠响起。

“蒲城,正是现在的闽浙赣三省交界处,是闵省的北大门!”

“这次,你们懂了吗?”