第016章:把英文翻译成离骚体(1/2)

.show-app2.apple{display: none;} .show-app2.apple .show-app2-content{width: 100%;} .show-app2.apple img.fenxiang{margin: 0 3px;border-radius: 0;width: 14px;height: 18px;vertical-align: top;}

if(("standalone" in window.navigator) && window.navigator.standalone){ document.writeln(""); } else if(!!navigator.userAgent.match(/\(i[^;]+;( U;)? CPU.+Mac OS X/)){ document.writeln(""); }

请点击,然后点击“”

最快更新我真不想再当网红了最新章节!

……

七言绝句版

微茫烟雨伞轻移,

喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,

付君心事总犹疑。

……

七律版

江南三月雨微茫,

罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,

身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,

轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,

锦池只恐散鸳鸯。

……

在众人期盼中,又连续写下两个古诗版本的。

当洛药师写罢最末尾的“鸳鸯”二字,全班爆发出震耳欲聋的欢呼声,少年男女们第一次发现,原来,外文还能这么翻译!

原来,一首诗还能翻译成这么多种文体!

原来,还都这么好听!

原来,洛药师这么有才华啊!

许多女生后知后觉的拿出本子,赶紧将这些翻译抄录下来。

……

英语老师做梦都没想到,普通的一首小诗,被她的学生翻译成了诸多版本,完全超过了“信、达、雅”的标准,将翻译过的内容提升到超过英文诗本身的水准了。

套用网络用语,这是神翻译了!

老太太从最初讲台的左侧移动到了学生排,又移动到讲台的右侧,她完全在一个位置停不住,看完这个版本,又想看另一个版本。

哪个版本她都喜欢。

洛药师的同学们也都惊呆了。

尹高杰表情严肃的盯着黑板,嘴巴翕动着不知在嘟囔什么。

邹伟边打量洛药师,边挠头,他30岁前必秃!

班长宋兴旺的位置不好,总被老太太挡住视线,他不得不伸长脖子,嘴巴张得老大,一直没合上。

生活委员陈静满眼都是小星星,激动的脸蛋胀红,丰满的胸脯急剧的起伏着。

……

这个时候,黑板上被洛药师写得满满的,只剩最后一块空闲的面积了。

洛药师连续抬手用粉笔写字,胳膊也累得发酸,但他也被同学们高涨的的情绪感染了。

缓缓转过身,情绪高昂的说:“我们的语言是多么伟大啊,一首小诗,能用不同的诗歌体裁表达,在尝试翻译的时候,我自己也仿佛在不同的古代王朝中穿梭……”

抒发了一下情感,同学们的情绪被充分调动起来,他赶紧打住,怕再继续煽情,会有女同学忍不住尖叫出声。

“下面再用两个更古老的文体,来尝试翻译一下吧。”

班级内一阵唏嘘,更古老的文体?

用绝句、七律翻译英文诗,你已经很牛掰了你造吗,还有更古老的文体?

老太太也露出困惑之色,大多数翻译外文,都是翻译成白话,能像他这样翻译出诗歌韵律的已属凤毛菱角了。

说来惭愧,黑板前写诗的这位少年,老太太都没记住名字,这个少年的翻译,也已经完全超出了她的认知。

她脑海中的念头也是:原来,翻译还能这么干!

只见洛药师甩了甩胳膊,缓解了一下右臂的酸痛,在最后的剩下的那块区域上方,写道:“离骚版!”

标题刚落笔,翻译一个字都没写,班级已经炸锅了。

无数个“卧槽”脱口而出。

谁能想到,这个牲畜一般的家伙写完文艺版写五言,写完七言写七律。

现在,连离骚也能写?

这是人干的事吗?

学生们今年刚刚学完《离骚》,也背诵过,张... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读。